Pressione Enter e depois Control mais Ponto para Audio

sexta-feira, 19 de outubro de 2018

REGRAS E EXCEÇÕES PARA COLOCAÇÃO DA LETRA X.

A letra X com o seu som característico no meio da palavra é um terreno meio nebuloso para muitas pessoas, sendo que não há uma regra aparente, mas apenas é algo a ser aprendido por mera decoreba. No entanto há regras.



http://www.edir.club/2018/10/regras-e-excecoes-para-colocacao-da.html


SOBRE O SOM DAS LETRAS E O NOME DAS LETRAS
Primeiramente, não é o X que tem som de CH, mas o CH que tem o som do X, isso porque o nome da letra é xis. O X pode ter som de Z, não o Z que tenha som de X, porque o nome da letra é zê, assim mesmo, com circunflexo.
Daí nós podemos concluir que o C, tem o seu som característico nas palavras cebola e bicicleta e que tem som de K quando precede as vogais A, O e U.
Para saber quando usamos o X, há as seguintes regras:






REGRA DOS DITONGOS
A regra dos ditongos diz que sempre que a o som de X vier depois de ditongo (vogal mais semivogal, ou vogal mais aberta mais vogal mais fechada) haverá a colocação de X.
Exemplos disso são as palavras caixa, ameixa, peixe, feixe, baixo, com as variantes: caixote, peixaria, enfeixar, abaixar, etc. Outras palavras: Rouxinol, seixo, frouxo, trouxa.
Há exceções a essa regra, uma vez que se a palavra vier de um aportuguesamento de uma palavra de origem estrangeira que usa o CH, o CH é mantido em português.
Exemplo disso é recauchutar, que vem do francês recaoutchouter, derivado da palavra caoutchouc. Caoutchouc significa borracha e recaoutchouter significa literalmente emborrachar.
Também, dentro das exceções, está a palavra caucho, de onde deriva o termo recauchutar, que é formada a partir de uma transliteração para o espanhol de uma palavra de origem indígena.
Então, o termo recauchutar, nada tem a ver com o verbo “chutar”, derivado de shoot (arremessar).

REGRA DO ME e do EN
A regra é: sempre que uma palavra iniciar-se por EM ou ME, a terceira letra deverá ser X.
É muito simples de ver na prática, palavras como enxada, enxame, México, mexerica, enxugar, enxaqueca, enxurrada.
O problema dessa regra é que a partícula EN indica uma derivação de palavras. Dessa forma, sempre que a palavra originária tiver CH, não usa X.
Exemplos de derivação:
Encharcar – Derivado de charco, que é um terreno alagado.
Enchumaçar – Derivado de chumaço, que é uma porção de algum material com características de fios, ou ramos.
Enchente – Derivado de encher que, por sua vez, deriva de cheio. Muito embora o termo “encher”, pela regra, devesse usar o X, como deriva de ‘cheio’, então deve ser usado o CH.
Há ainda exceções como mecha (pavio, rolo, etc.) que é diferente de mexa (verbo mexer).


PALAVRAS ESTRANGEIRAS INCORPORADAS AO PORTUGUÊS
Deve-se entender o termo “estrangeiro”, como estranho ao idioma português e não exatamente fora do Brasil. O idioma dos nativos brasileiros é mais brasileiro que o próprio idioma português, no entanto é estrangeiro ao idioma português.
Nessa categoria estão as palavras de origem indígena, sendo de índios brasileiros, sul americanos, norte americanos, ou de outras localidades, como Xavante, xaxim, Xingu, caxinguelê, etc.
Também algumas palavras de origem inglesa, principalmente quando são grafadas originalmente com SH, como Xerife (sheriff), xampu (shampoo), bruxa (brush).
Igualmente para palavras de origem afra transliteradas para o português, como Xangô, maxixe, axé, Exu, orixá.
Para as palavras de origem árabe e asiáticas também são aplicadas essas mesmas regras.
Algumas palavras de origem árabe são: xarope (sharab), almoxarifado, elixir (al-Ashir), haxixe (hashish), Oxalá (in sha Allah), xadrez, xaria, xaveco (xabbak), Xeique, Xeque-mate.
Algumas palavras de origem oriental: gueixa, ieboxi, mixo, uruxi, xamã, dentre outras. No entanto, nem todas as palavras de origem japonesa são afetas a essa regra, sendo que são escritas com CH: tachi, Uchimono, Uchiva e algumas palavras como sushi são escritas com SH mesmo, sendo incorreto escrever suchi ou suxi.
No caso das palavras orientais a regra é muito modular, sendo que as palavras foram incorporadas em diferentes momentos históricos, por diversas fontes, sendo as palavras utilizadas na bibliografia técnica (culinária, por exemplo) com uma grafia, sendo recepcionada em português com a mesma grafia desses livros.

PALAVRAS HOMÓFONAS
Muitas palavras possuem a mesma pronúncia, mas umas são escritas com X e outras co CH:
arrochar (apertar com força) e arroxar (arroxear, tornar roxo)
brocha (prego, tacha) e broxa (pincel grande)
chalé (casa campestre de estilo suíço) - xale (cobertura para os ombros)
cheque (documento para pagamento) e xeque (chefe muçulmano)
coxo (manco) e cocho (recipiente para alimentar animais)
coxa (parte da perna) e cocha (vasilha, cordões)
mexa (verbo mexer) e mecha (pavio, novelo)
tacha (objeto pontiagudo) e taxa (tributação)
xá (título de antigo soberano do Irã) e chá (infusão)


Dessa forma, há regras, exceções, sendo que na maioria das situações é possível resolver a dúvida com essas regras e, diante de uma situação nova, a função desse artigo é fornecer referenciais para acertar mais e errar menos.

Em língua portuguesa, quanto mais referenciais você tiver, tanto mais chances você terá de escrever certo, por isso que, além de estudar as regras e exceções, indispensável ler bastante e sempre procurar em um bom dicionário o significado das palavras (ler o verbete até o final) e usar de bom senso para utilizar as palavras certas, com o sentido correto nos momentos mais apropriados.

Nenhum comentário:

Postar um comentário